Tag Archives: English

Как сграбить своё кофе

и еду, чтобы пойти? А вот в этом кафе: Но “grab” по-английски означает не только “сграбить”, а “присвоить”, “захватить”, или просто “взять”.. You can read this post at LiveJournal.

Tagged , , , , | Leave a comment

Сегодня в Ирландии выходной день

в честь Пасхи, которая означает Воскресение Иисуса Христа. По-английски это называется Easter. В результате гугления выяснилось, что на иврите соответствующий этому времени праздник (у евреев он об исходе из Египта) называется “Песах”. А само слово “Пасха”, тоже взятое из иврита, … Continue reading

Tagged , , , , , | Leave a comment

Мелкие изменения в словах могут существенно менять их значения

По-английски “woo” – это “ухаживать”, а “wool” – это “шерсть” или “волосы”, и “дёргать” их. “brake” и “break” произносятся одинаково, но первое – это “тормоз”, а второе – “сломать”. “weep” – это “плакать”, а “wee” – мочеиспускаться (в смысле, пИсать).. … Continue reading

Tagged , , | Leave a comment

Что такое goal по-английски

Это не только футбольный гол, тамошние ворота и удар по ним, а ещё и просто цель / задача.. You can read this post at LiveJournal.

Tagged | Leave a comment

Странности в английском языке..

Посмотрев в словарь, обнаружил очень необычные значения некоторых слов: “fall” – это не только “падать”, а и просто “опускаться”, и “стихать”, и “разоряться”. “fall back” может означать “прибегать” к чему-то, или “возвращаться”, “fall through” – “улыбаться”, а “fall asleep” – … Continue reading

Tagged | Leave a comment

Мой навигатор довольно часто говорит

по-английски “Эттеншен, траффик каминг”, но это не “Attention, traffic coming” – “Внимание, трафик надвигается”, а “Attention, traffic calming” – “Внимание, ограничение скорости движения” посредством искусственных неровностей – лежачих полицейских.. Я пользуюсь OsmAnd’ом, который Open Street Map for Android. Он удобнее, … Continue reading

Tagged , , , , | Leave a comment

Что такое FSB?

Внезапно у нашей компании обнаружился клиент с таким названием. Я очень удивился, но оказалось, что это вовсе не то, о чём я подумал, а Financial Services Board (департамент финансовых услуг) в Южно-Африканской Республике.. You can read this post at LiveJournal.

Tagged , , , | Leave a comment

Напиток без презервативов

Хотя этот напиток не совсем местный, а из польского магазина, но написано всё по-английски. На самом деле, preservatives – это не только презервативы, а ещё и консерванты. You can read this post at LiveJournal.

Tagged , , , , | Leave a comment

Летающий тигр из Копенгагена

Как ни странно, это такой местный магазин: You can read this post at LiveJournal.

Tagged , , , , , | Leave a comment

Шины открыты..

Эта надпись внезапно встретилась на круговом перекрёстке: а потом обнаружилось, что это You can read this post at LiveJournal.

Tagged , , , , | Leave a comment